Новости Крыма - крымская служба новостей

Проект Новости Крыма, логотип ©

Пусть дольше века длится год

07.02.2008

Москва дарит самые неожиданные встречи. В Российской государственной библиотеке (или, говоря по-старому, Ленинке) мне посчастливилось побывать на вечере Чингиза Айтматова

В этом году знаменитому писателю исполняется 80 лет, и на его родине, в Киргизии, юбилей отмечается на высочайшем государственном уровне, а 2008 год объявлен Годом Чингиза Айтматова.
Чингиз Торекулович, ваша писательская карьера начиналась еще в Советском Союзе. Вы считаете себя советским или киргизским писателем?
— Я считаю себя билингвистским писателем, двуязычным, русско-киргизским, киргизско-русским. Пишу на двух языках, поэтому это для меня более значимое определение, а советский — это уже ушедшие времена.
А какое из своих многочисленных произведений вы можете назвать самым любимым? И какой из ваших персонажей вам наиболее близок?
— На этот вопрос ответить непросто, автор всегда самым искренним, самым преданным образом пытается в каждом новом произведении выразить героя.
Но по читательским отзывам я прихожу к выводу, что из всего написанного самое лучшее — романтическая повесть «Пегий пес, бегущий краем моря».
В ваших книгах природа выступает, как отдельный персонаж, она мыслит и чувствует. Откуда вы черпаете вдохновение?
— В творчестве наших старинных поэтов, сказителей-акынов. Они утверждали: говоря о человеке, надо сказать слово о природе.
Вообще традиционно в киргизском устном народном творчестве о животном мире довольно много было сказано и спето. Поэтому это и моя традиция. Я пытаюсь найти синтез между миром человека и миром наших младших собратьев. Видимо, и в дальнейшем, если мне что-то удастся еще написать, этот стиль будет сохранен.
Каковы основные принципы, на которых базируется нравственный фундамент вашего литературного творчества?
— На эту тему нужно целую лекцию читать. Я лишь в двух словах скажу, что для меня общечеловеческие ценности являются главнейшим фактором, все остальное приравниваю и просчитываю именно на этом уровне. Надо думать в этом плане, надо пытаться ответить на эти вопросы. Советская эпоха прошла тоже не так просто, много было выстрадано, и сейчас в эпоху глобализации мы пытаемся найти ответ на современное понимание смысла жизни.
Недавно издан ваш новый роман «Когда падают горы» («Вечная невеста»). Как вы можете охарактеризовать главного героя журналиста Арсена Саманчина?
— Я пытался через этот образ сказать нечто новое в своем творчестве и в литературе. Арсен Саманчин — это наш современник, переживающий внутренний разлад и свое «несовпадение» с рыночной эпохой. Глобализация, казалось бы, является колоссальным всеобщим космополитическим явлением, но отражается на каждом из нас в отдельности. Глобализация имеет вот такое влияние. И через Арсена Саманчина я пытался об этом сказать.
Он главный персонаж, он же любимый, и более того, я сострадаю, волнуюсь за него. А любить — это не просто обожать, но и сочувствовать, сопереживать, что и происходит. Я в нем вижу человека, который ради истины пожертвовал собой или вынужден пожертвовать собой.
Мифология же, как и животный мир, является составной частью моего мировидения и моего творчества. Поэтому, а если обратить внимание, почти в каждом моем произведении есть своя мифологическая струя, она совмещается с действительностью, таким образом, действительность более выразительно выступает на фоне таких мифологических историй. И «Вечная невеста» — это миф, он еще раз подчеркивает заботы, дела, страдания, переживания человека.
В последнее время в литературе появилось много новых имен. Кого из современных писателей вы можете выделить?
— К сожалению, я не смогу уверенно выделить кого-то, потому что не все удается прочесть, а то, что прочитывается, не все воспринимается. Постмодернизм очень коварное явление, когда наше понимание добра и зла подвергается каким-то ужасным испытаниям. Поэтому в современной литературе я пока что не нахожу эпическое, романтическое видение мира, вещей, для меня близких.
Мне трудно кого-то назвать, хотя понимаю, что идет процесс нового освоения литературы, наших литературных возможностей. И в результате всего этого должны появиться новые имена, и должны совершиться открытия в литературе, в искусстве, в культуре. Вот этого ожидаю от нового поколения, которое идет нелегким путем.
Вы работали послом СССР в Люксембурге, а в настоящее время представляете Киргизию в Бельгии. Как вам удается совмещать государственную службу и писательскую деятельность?
— Это тоже непростой вопрос, потому что я не профессиональный дипломат. В годы перестройки, когда оказался в круговороте тогдашних событий, понял, что у меня абсолютно не остается времени для творчества. Я рассчитывал, что дипломатическая работа позволит мне в какой-то степени заняться творчеством. Но ничего идеального, как говорится, в жизни не бывает, не так уж много оставалось и остается свободного времени от службы.
Тем не менее, я доволен своей судьбой.
Как вы считаете, прошедшие парламентские выборы в Киргизии принесут в страну стабильность?
— Я думаю, да. После всех перипетий, которые нам пришлось пережить на пути от революции, надо как-то найти устойчивую колею и двигаться по ней.
Автор: Сергей Сардыко

Ялтинский курьер

© 2024 - 2003 Новости Крыма, крымская служба новостей